Salmos 8

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Mamaisyo ransyeran ‘‘Gitit’’ rai.
1 Ó Senhor , Senhor nosso, quão magnífico em toda a terra é o teu nome! Pois expuseste nos céus a tua majestade.
2 Tugae AMISY, Winyirati reama Akoe,
2 Da boca de pequeninos e crianças de peito suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres emudecer o inimigo e o vingador.
3 Nde no arikainy tuvan muno arikainyo wisyisyo ukame rai mansai wo nararimbe.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, e a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 Wakoe! Syo naume warae ranyanyube,
4 que é o homem, que dele te lembres? E o filho do homem, que o visites?
5 umba veanimaibe Nyo vatan bayave mansatantona rave?
5 Fizeste-o, no entanto, por um pouco, menor do que Deus e de glória e de honra o coroaste.
6 Weramu Winyo manari to kavintare umba wo Nya naito titi mansamaisy.
6 Deste-lhe domínio sobre as obras da tua mão e sob seus pés tudo lhe puseste:
7 Winyo vambunine raunanto mai ti ube akarive anakotaro ndanari rai vintabo.
7 ovelhas e bois, todos, e também os animais do campo;
8 kambine, domba muno sapi
8 as aves do céu, e os peixes do mar, e tudo o que percorre as sendas dos mares.
9 insani kotar muno jiane kotar
9 Ó Senhor , Senhor nosso, quão magnífico em toda a terra é o teu nome!
10 Tugae, AMISY, Winyirati reama Akoe,
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.