Salmos 68

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Syare Amisye seo augananave inda Po Apa marova mangkat,
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Amisye Po mawatan ti uta, maisyare kijao ovare po ramawita ti rakanive,
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Weramu syare vatano ubeta Amisye Ai nawamo indati mananibe,
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Wakinyo ransyerane raijo Amisy Ai, wapo Apa tame rararimbe!
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Opamo be ajaeve irati arikainyo wawate mai,
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Po vatano apa arakove meweno ai augav ti no irati yavaruga inta matavon.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 Sya Amisy, arono Nyo Nya kawasae maugav ti wuje Mesir raora,
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Arono naije mungki nande munije ntutar,
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Sya Amisy, Winyo maru pape raugaje ntapekambe,
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Nya kawasae una tawano rai no ratuije;
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 Amisye Po Apa ayao raura,
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Akari titi nanawe awa naite nao unanajibe.
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Muno vatano utavondi marova rai jewen weye una ti wo domba mayaranande nao tavon,
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Arono Amisy, Wepi Bambunin dave, Po akari titi umawe mangkat,
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Tugae unato muni Basan, nya papukame ngkov dave,
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Weti unato Basan nya papukame manui rave nai winy,
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Amisye Apa kereta marova mamo mo ribuge tename rakivan,
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Sya AMISY, arono winseo no Nya ntuna ri ntiti rai,
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Akoe ararimbe!
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Wama Amisy Wepirati Amisyo Po wansapaya irati wama marova mai pije.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Tugae rave, indati Amisye Po Apa marova makari rakupi,
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Akoe Po raura pare: ‘‘Inya Sya kawasae,
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 indamu wasea wapananave awa mavu rai,
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Sya Amisy, vatane mami ntami Nya vovambe anasine ugav rai,
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Nai vovambe umaso vatano ukinyo ransyerane rai wanya no uisy,
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Ukiny ware: ‘‘Amisye Apa kawasae weap, wapo ararimbe no wapa anugane rai!
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Susyo Benyamin nanawirati susyo mamaun dave wanya no wuisy,
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Sya Amisy, reamare Nya vambunine rauguje,
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Akari titi wo awa romane raugavere Nai,
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Sya AMISY, syare winsoowato Mesir mai weye awa vambunine rangkakeraive.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Weti vatano akokoe Mesir wo ananugo ama mangke nseo raugavere Amisye Ai,
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Inya, susyo mine tename weap, wakiny wapo Amisye ararimbe,
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Weye Wepi seo Apa nyomane rai ti toe de no naumo no pitawabe warae.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Susyo mine weap, syare wasakari ranseyai, wapo Amisye Apa vambunine ravovo,
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
36 Amisy, Winyamo anaaniv arono nyuje no Nya ntuna ri ndandinit rai;
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.