Salmos 68
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Syare Amisye seo augananave inda Po Apa marova mangkat,
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Amisye Po mawatan ti uta, maisyare kijao ovare po ramawita ti rakanive,
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Weramu syare vatano ubeta Amisye Ai nawamo indati mananibe,
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Wakinyo ransyerane raijo Amisy Ai, wapo Apa tame rararimbe!
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Opamo be ajaeve irati arikainyo wawate mai,
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Po vatano apa arakove meweno ai augav ti no irati yavaruga inta matavon.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Sya Amisy, arono Nyo Nya kawasae maugav ti wuje Mesir raora,
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Arono naije mungki nande munije ntutar,
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Sya Amisy, Winyo maru pape raugaje ntapekambe,
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Nya kawasae una tawano rai no ratuije;
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Amisye Po Apa ayao raura,
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Akari titi nanawe awa naite nao unanajibe.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Muno vatano utavondi marova rai jewen weye una ti wo domba mayaranande nao tavon,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Arono Amisy, Wepi Bambunin dave, Po akari titi umawe mangkat,
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Tugae unato muni Basan, nya papukame ngkov dave,
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Weti unato Basan nya papukame manui rave nai winy,
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Amisye Apa kereta marova mamo mo ribuge tename rakivan,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Sya AMISY, arono winseo no Nya ntuna ri ntiti rai,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Akoe ararimbe!
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Wama Amisy Wepirati Amisyo Po wansapaya irati wama marova mai pije.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Tugae rave, indati Amisye Po Apa marova makari rakupi,
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Akoe Po raura pare: ‘‘Inya Sya kawasae,
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 indamu wasea wapananave awa mavu rai,
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Sya Amisy, vatane mami ntami Nya vovambe anasine ugav rai,
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Nai vovambe umaso vatano ukinyo ransyerane rai wanya no uisy,
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Ukiny ware: ‘‘Amisye Apa kawasae weap, wapo ararimbe no wapa anugane rai!
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Susyo Benyamin nanawirati susyo mamaun dave wanya no wuisy,
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Sya Amisy, reamare Nya vambunine rauguje,
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Akari titi wo awa romane raugavere Nai,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Sya AMISY, syare winsoowato Mesir mai weye awa vambunine rangkakeraive.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Weti vatano akokoe Mesir wo ananugo ama mangke nseo raugavere Amisye Ai,
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Inya, susyo mine tename weap, wakiny wapo Amisye ararimbe,
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Weye Wepi seo Apa nyomane rai ti toe de no naumo no pitawabe warae.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Susyo mine weap, syare wasakari ranseyai, wapo Amisye Apa vambunine ravovo,
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Amisy, Winyamo anaaniv arono nyuje no Nya ntuna ri ndandinit rai;
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.