Salmos 68

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 Syare Amisye seo augananave inda Po Apa marova mangkat,
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Amisye Po mawatan ti uta, maisyare kijao ovare po ramawita ti rakanive,
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Weramu syare vatano ubeta Amisye Ai nawamo indati mananibe,
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Wakinyo ransyerane raijo Amisy Ai, wapo Apa tame rararimbe!
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Opamo be ajaeve irati arikainyo wawate mai,
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Po vatano apa arakove meweno ai augav ti no irati yavaruga inta matavon.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Sya Amisy, arono Nyo Nya kawasae maugav ti wuje Mesir raora,
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Arono naije mungki nande munije ntutar,
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Sya Amisy, Winyo maru pape raugaje ntapekambe,
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Nya kawasae una tawano rai no ratuije;
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 Amisye Po Apa ayao raura,
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Akari titi nanawe awa naite nao unanajibe.
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Muno vatano utavondi marova rai jewen weye una ti wo domba mayaranande nao tavon,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Arono Amisy, Wepi Bambunin dave, Po akari titi umawe mangkat,
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 Tugae unato muni Basan, nya papukame ngkov dave,
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Weti unato Basan nya papukame manui rave nai winy,
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Amisye Apa kereta marova mamo mo ribuge tename rakivan,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Sya AMISY, arono winseo no Nya ntuna ri ntiti rai,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Akoe ararimbe!
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Wama Amisy Wepirati Amisyo Po wansapaya irati wama marova mai pije.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Tugae rave, indati Amisye Po Apa marova makari rakupi,
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 Akoe Po raura pare: ‘‘Inya Sya kawasae,
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 indamu wasea wapananave awa mavu rai,
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Sya Amisy, vatane mami ntami Nya vovambe anasine ugav rai,
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 Nai vovambe umaso vatano ukinyo ransyerane rai wanya no uisy,
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Ukiny ware: ‘‘Amisye Apa kawasae weap, wapo ararimbe no wapa anugane rai!
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Susyo Benyamin nanawirati susyo mamaun dave wanya no wuisy,
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Sya Amisy, reamare Nya vambunine rauguje,
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Akari titi wo awa romane raugavere Nai,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Sya AMISY, syare winsoowato Mesir mai weye awa vambunine rangkakeraive.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Weti vatano akokoe Mesir wo ananugo ama mangke nseo raugavere Amisye Ai,
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Inya, susyo mine tename weap, wakiny wapo Amisye ararimbe,
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Weye Wepi seo Apa nyomane rai ti toe de no naumo no pitawabe warae.
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Susyo mine weap, syare wasakari ranseyai, wapo Amisye Apa vambunine ravovo,
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!
36 Amisy, Winyamo anaaniv arono nyuje no Nya ntuna ri ndandinit rai;
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.