Provérbios 26
YLT (YLT) vs NTLH
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
18 — ausente —
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`
19 — ausente —
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.