Provérbios 26

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.