Provérbios 26

YLT (YLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.