Provérbios 23

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa ɛ nun kuntigina nde dɔxɔma ɛ dɛgedeni,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Xa i fudi ɲaxu,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 I nama mila a donse faɲine xɔn,
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 I nama i yɛtɛ raxadan nafunla fɔxɔ ra,
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 I nɛma fa i yɛɛn ti nafunla ra
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 I nama muxu yɛtagi yifɔrɛna balon don,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Bayo i a lima nɛn,
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 I naxan donxi,
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 I nama fala ti xaxilitaren xa,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 I nama bɔxɔn danna taxamaseri gɛmɛ singene ba e funfuni.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 amasɔtɔ Ala fangan gbo e xunbadeni,
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 I xaxinla rabi i xuru falane ma.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 I nama diin nafutuxulu a xurun ma,
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 I na diin xuru bosaan na,
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 N ma diina,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 N sɔndɔmɛ yɛtɛn ɲaxanma nɛn,
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 I nama yulubitɔne maxɔxɔlɔn i bɔɲɛni
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Nayi, i yigin sɔtɔma nɛn waxati famatɔne yi,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 I tan n ma diina, i tuli mati,
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 I nama lu dɔlɔ minne yɛ,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Amasɔtɔ fudimane nun dɔlɔ minne yiigelima nɛn,
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 I tuli mati i baba ra,
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Ɲɔndin nun fe kolonna nun xurun nun xaxilimayaan fen,
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Tinxin muxun baba ɲaxanma nɛn,
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Ala xa sɛwan fi i baba nun i nga ma,
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 N ma diina, i xaxili ti n na,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Amasɔtɔ ɲaxalan yalunden muxun nabirama nɛn
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 A dɔxɔma nɛn muxune yɛɛ ra
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Tɔrɔna nde xa?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Dɔlɔ minne nan na kiini,
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 I nama i yɛɛn ti dɔlɔ to faɲi gbeela ra,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Bayo na xanbi ra, a xɔlɔma i ra nɛn
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 I fe magaxuxine toma nɛn
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 I xun magima i ra nɛn
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 I luma a falɛ nɛn, i naxa,
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.