Jó 3

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na xanbi ra, Yuba yi a dɛni bi, a yi a bari lɔxɔn danga.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Yuba yi a fala, a naxa,
2 Jó falou nestes termos:
3 “N bari lɔxɔn xa raxɔri,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Na lɔxɔn xa findi dimin na,
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Dimi gbeen xa a suxu,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Na kɔɛɛn xa findi dimi gbeen na,
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Na lɔxɔn xa findi gbantan na,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Naxanye gbalo lɔxɔne fe falama,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 A subaxa ma sarene xa yidimi,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Amasɔtɔ, a mi sese ligaxi
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Nanfera n mi faxa n to bari?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Nanfera n bata xinbi firinna li n yɛɛ ra
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Xa n yi faxa nun,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 manga fonne fɛma, bɔxɔn kuntigine,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 e nun kuntigi fonne fɛma,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Xanamu, a yi lan nun n mi balo,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Bayo, muxu ɲaxine mi fa walima gaburun na,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Kasorasane fan birin yi bɔɲɛ xunbenla sɔtɔ,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Sɛnbɛtaren nun sɛnbɛ kanna na,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Nanfera Ala,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 naxanye faxan mamɛma,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Bayo e yi luma nɛn sɛwani
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Nanfera muxun luyɛ a nii ra
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 N ma tɔrɔne bata findi n balon na,
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 N gaxuxi naxan birin yɛɛ ra,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 N mi fa raxaraxi,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.