Jó 3
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NTLH
1 Na xanbi ra, Yuba yi a dɛni bi, a yi a bari lɔxɔn danga.
1 — ausente —
2 Yuba yi a fala, a naxa,
2 — ausente —
3 “N bari lɔxɔn xa raxɔri,
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Na lɔxɔn xa findi dimin na,
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Dimi gbeen xa a suxu,
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Na kɔɛɛn xa findi dimi gbeen na,
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Na lɔxɔn xa findi gbantan na,
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Naxanye gbalo lɔxɔne fe falama,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 A subaxa ma sarene xa yidimi,
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Amasɔtɔ, a mi sese ligaxi
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Nanfera n mi faxa n to bari?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Nanfera n bata xinbi firinna li n yɛɛ ra
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Xa n yi faxa nun,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 manga fonne fɛma, bɔxɔn kuntigine,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 e nun kuntigi fonne fɛma,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Xanamu, a yi lan nun n mi balo,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Bayo, muxu ɲaxine mi fa walima gaburun na,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Kasorasane fan birin yi bɔɲɛ xunbenla sɔtɔ,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Sɛnbɛtaren nun sɛnbɛ kanna na,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Nanfera Ala,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 naxanye faxan mamɛma,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Bayo e yi luma nɛn sɛwani
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Nanfera muxun luyɛ a nii ra
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 N ma tɔrɔne bata findi n balon na,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 N gaxuxi naxan birin yɛɛ ra,
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 N mi fa raxaraxi,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.