Jó 30

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Koni iki,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 E babane yi nɔɛ nanse ligɛ n xa e sɛnbɛni?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Kamɛn nun tɔrɔn bata yi e raxadan,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 e yi donseen fenma fɔtɔnne nin burunna ra,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 E yi kedixi muxune yɛ,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 E yi e banxine tima geya kankene nan na,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 E yi wugama fɔtɔndine nin
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Xaxilitarene nan ne ra,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Koni iki,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 N naɲaxu e ma,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Bayo Ala bata n sɛnbɛn kala,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Muxu kobine kelima n xili ma n yiifanna ma,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 E bata n ma kirane kala.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 E fa n yɛngɛma
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Gaxun bata n nabilin,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “Iki, n niin bama n yi.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Xɔlɛna n suxuma kɔɛɛn na
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Ala n suxuma a sɛnbɛn birin yi n ma domaan ma,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 A bata n woli boroni.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “N ma Ala, n na i xilima,
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 I bata i yɛɛ xɔdɔxɔ n ma,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 I bata n lu foyeni, a lu sigɛ n na.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 N na a kolon a i n xalima sayaan nin,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “N mi yi tɔrɔ muxune mali ba,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Naxanye yi tɔrɔxi,
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 N yengi yi fe faɲine nan ma,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Xabu tɔrɔna n sɔtɔ,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 N sigan tiin dimin nan tun yi,
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 n wuga xuiin minima alo kankone,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 N fati kidin bata fɔrɔ n ma,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 N ma kondenna bata findi sunu sigi sa seen na,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.