1 Crônicas 16

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na xanbi ra, e yi fa Alaa Kankiraan na, e fa a dɔxɔ bubun kui, Dawuda naxan nafalaxi a dɔxɔden na. E yi saraxa gan daxine nun bɔɲɛ xunbeli saraxane ba Ala xa.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Dawuda to yelin na saraxane bɛ, a yi duba Isirayila yamaan xa Alatala xinli.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Na xanbi ra, a yi burun nun tamaro bogi xare rafalaxin nun ɲaxun danna rafalaxin xundi keden keden so Isirayila kaane birin yii, xɛmɛn nun ɲaxanla.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 A yi Lewina ndee sugandi alogo e xa wali Alatalaa Kankiraan yɛtagi, e Alatala maxandi, e barikan bira Isirayilaa Ala xa, e a tantun. Ne xinle ni itoe ra:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asafi, naxan findi e kuntigin na e nun Sakari, naxan findi kuntigi firinden na e nun Yeyiyɛli nun Semiramoti nun Yɛxiyɛli nun Matitiya nun Eliyabi nun Bɛnaya nun Obedi-Edɔn nun Yeyiyɛli. Kondenne nun bɔlɔnne yi e yii. Kariɲanne yi Asafi yii.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Saraxaraline, Bɛnaya nun Yaxasiyeli yi xɔtane fema Alaa Layiri Kankiraan yɛtagi.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Dawuda bɛtini ito so Asafi nun a muxune yii na lɔxɔn nin a singeni alogo e xa Alatala tantun.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Ɛ Alatala tantun.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Ɛ bɛtin ba a xa,
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Ɛ ɛ kanba a xili sariɲanxini.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Ɛ ɛ yɛɛ rafindi Alatala nun a sɛnbɛn ma,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 A wali faɲin naxanye ligaxi
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 ɛ tan Isirayila bɔnsɔnna,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 A tan nan Alatala ra,
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 A ɲɔxɔ luma a layirin xɔn ma nɛn han habadan,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 e nun a layirin naxan xidi
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 A mɔn yi a ragidi Yaxuba ma sariyan xɔn,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 A yi a fala, a naxa,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 E mi yi wuya nun.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 E yi kelima nɛn siyana nde yɛ
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Koni, a mi tinɲɛ muxu yo xa e ɲaxankata.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Ɛ nama fefe liga n ma muxu sugandixine ra.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Dunuɲa muxune birin xa bɛtin ba Alatala xa.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Ɛ a binyena fe fala siyane birin xa,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Alatala gbo,
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Siyane alane birin findixi ala fuune nan na,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 A rabilinxi nɔrɔn nun gboon nan na.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Ɛ tan dunuɲa siyane birin,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Ɛ fa Alatala tantun a xili binyena fe ra.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Dunuɲa muxune,
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Kore xɔnna nun bɔxɔ xɔnna xa sɛwa han!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Fɔxɔ igen xa a xuini te
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Fɔtɔnna wudine xa sɔnxɔ sɛwani,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Ɛ Alatala tantun amasɔtɔ a fan.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Ɛ a fala Ala xa, ɛ naxa,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Barikan xa bira Alatala xa, Isirayilaa Ala
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Dawuda yi Asafi nun a ngaxakedenne yamari a e xa wali Alatalaa Layiri Kankiraan yɛtagi waxatin birin.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 A yi Yedutun ma diina Obedi-Edɔn nun Xosa nun a muxu tonge sennin muxu solomasɛxɛ yamari a e xa so dɛɛn kantan.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Saraxaraliin Sadɔki nun a ngaxakedenne yi lu Alatalaa Batu Bubuni naxan yi tixi taan kideni Gabayon yi.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 E yi lu saraxa gan daxine bɛ Alatala xa xɔtɔnna nun ɲinbanna alo a sɛbɛxi Alatalaa sariyani kii naxan yi, a naxan soxi Isirayila kaane yii.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Heman nun Yedutun nun muxun naxanye yi sugandixi, ne fan yi na alogo e xa Alatala tantun, bayo a hinanna luma nɛn habadan!
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman nun Yedutun yi xɔtane fema, e yi kariɲanne maxama alogo e xa bɛtin ba Ala xa. Yedutun ma diine nan yi na dɛ kantanne ra.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Na xanbi ra, yamaan birin yi siga e konni. Dawuda fan yi xɛtɛ a konni dubadeni a denbayaan xa.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.