Provérbios 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden. The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am more stupid than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up into Heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Sons name? Surely you know.
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add to His Words, that He not judge you and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked of You (Do not withhold them before I die):
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me vanity and lying words; give me neither poverty or riches, provide for me my prescribed portion of food;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 lest I be full and deny You and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed from its excrement.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire; these have not said, Enough!
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 This is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns, a fool when he is filled with food,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 a hateful woman when she is married, and a maidservant that is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the hyrax are not a mighty people, yet they make their dwellings in the crags;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet all of them go forth in swarms;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 you can catch a lizard with the hands, yet it is in kings palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things that are beautiful in their stride, yea, four that go right along:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion is mighty among beasts and does not turn back from the face of anything;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 one girded in the loins; and a he goat; and a king with his army.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have devised evil, lay your hand over your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Surely the churning of milk yields butter, and the squeezing of the nose brings forth blood; so the wringing of wrath brings forth strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.