Provérbios 30

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden. The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more stupid than any man, and do not have the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up into Heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? Surely you know.
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to His Words, that He not judge you and you be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked of You (Do not withhold them before I die):
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lying words; give me neither poverty or riches, provide for me my prescribed portion of food;
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 lest I be full and deny You and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed from its excrement.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire; these have not said, Enough!
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocks his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns, a fool when he is filled with food,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 a hateful woman when she is married, and a maidservant that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 the hyrax are not a mighty people, yet they make their dwellings in the crags;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth in swarms;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 you can catch a lizard with the hands, yet it is in king’s palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three things that are beautiful in their stride, yea, four that go right along:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 The lion is mighty among beasts and does not turn back from the face of anything;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 one girded in the loins; and a he goat; and a king with his army.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have devised evil, lay your hand over your mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Surely the churning of milk yields butter, and the squeezing of the nose brings forth blood; so the wringing of wrath brings forth strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.