Provérbios 30

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden. The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely I am more stupid than any man, and do not have the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up into Heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to His Words, that He not judge you and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things I have asked of You (Do not withhold them before I die):
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lying words; give me neither poverty or riches, provide for me my prescribed portion of food;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 lest I be full and deny You and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed from its excrement.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire; these have not said, Enough!
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocks his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns, a fool when he is filled with food,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 a hateful woman when she is married, and a maidservant that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 the hyrax are not a mighty people, yet they make their dwellings in the crags;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth in swarms;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 you can catch a lizard with the hands, yet it is in king’s palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There are three things that are beautiful in their stride, yea, four that go right along:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion is mighty among beasts and does not turn back from the face of anything;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 one girded in the loins; and a he goat; and a king with his army.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have devised evil, lay your hand over your mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Surely the churning of milk yields butter, and the squeezing of the nose brings forth blood; so the wringing of wrath brings forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.