Provérbios 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden. The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am more stupid than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the Holy One.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has gone up into Heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Sons name? Surely you know.
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to His Words, that He not judge you and you be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things I have asked of You (Do not withhold them before I die):
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me vanity and lying words; give me neither poverty or riches, provide for me my prescribed portion of food;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 lest I be full and deny You and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed from its excrement.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire; these have not said, Enough!
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 This is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 For a servant when he reigns, a fool when he is filled with food,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 a hateful woman when she is married, and a maidservant that is heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 the hyrax are not a mighty people, yet they make their dwellings in the crags;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth in swarms;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 you can catch a lizard with the hands, yet it is in kings palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three things that are beautiful in their stride, yea, four that go right along:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 The lion is mighty among beasts and does not turn back from the face of anything;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 one girded in the loins; and a he goat; and a king with his army.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have devised evil, lay your hand over your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Surely the churning of milk yields butter, and the squeezing of the nose brings forth blood; so the wringing of wrath brings forth strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.