Provérbios 30

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden. The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more stupid than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has gone up into Heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to His Words, that He not judge you and you be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of You (Do not withhold them before I die):
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lying words; give me neither poverty or riches, provide for me my prescribed portion of food;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 lest I be full and deny You and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed from its excrement.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire; these have not said, Enough!
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocks his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 For a servant when he reigns, a fool when he is filled with food,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 a hateful woman when she is married, and a maidservant that is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 the hyrax are not a mighty people, yet they make their dwellings in the crags;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth in swarms;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 you can catch a lizard with the hands, yet it is in king’s palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are beautiful in their stride, yea, four that go right along:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 The lion is mighty among beasts and does not turn back from the face of anything;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 one girded in the loins; and a he goat; and a king with his army.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have devised evil, lay your hand over your mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Surely the churning of milk yields butter, and the squeezing of the nose brings forth blood; so the wringing of wrath brings forth strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.