Provérbios 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 The words of Agur the son of Jakeh, the burden. The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more stupid than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up into Heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Sons name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to His Words, that He not judge you and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of You (Do not withhold them before I die):
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity and lying words; give me neither poverty or riches, provide for me my prescribed portion of food;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 lest I be full and deny You and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed from its excrement.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire; these have not said, Enough!
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a virgin.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he reigns, a fool when he is filled with food,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 a hateful woman when she is married, and a maidservant that is heir to her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 the hyrax are not a mighty people, yet they make their dwellings in the crags;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth in swarms;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 you can catch a lizard with the hands, yet it is in kings palaces.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things that are beautiful in their stride, yea, four that go right along:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 The lion is mighty among beasts and does not turn back from the face of anything;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 one girded in the loins; and a he goat; and a king with his army.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have devised evil, lay your hand over your mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Surely the churning of milk yields butter, and the squeezing of the nose brings forth blood; so the wringing of wrath brings forth strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.