Provérbios 26
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not befitting a fool.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Like a flitting bird, like a flying swallow, so the curse without cause shall not alight.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fools back.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, that he not be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 As the legs of the lame hang limp; so is a proverb in the mouth of fools.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 The Great One who brings forth all things, gives the fool his hire, and the perishing his wages.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool returns to his folly.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 The sluggard says, There is a lion in the way! A lion is in the streets!
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard upon his bed.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 The sluggard hides his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer with taste.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 He who passes by, and crosses over into a quarrel that is not his own, is like one who takes a dog by the ears.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death;
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 so is the man who deceives his neighbor and says, Was I not joking?
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Where there is no wood, the fire goes out; and where there is no talebearer, strife ceases.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 As coals to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 The words of a talebearer are gulped down, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Burning lips and a wicked heart are like a broken piece of pottery overlaid with silver dross.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 He who hates, disguises it with his lips, and lays up deceit within himself.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 When he speaks graciously, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 He whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be disclosed before the assembly.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Whoever digs a pit may fall into it; and he who rolls a stone, it may return upon him.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth brings about ruin.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.