Provérbios 26
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not befitting a fool.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Like a flitting bird, like a flying swallow, so the curse without cause shall not alight.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fools back.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer a fool according to his folly, that he not be wise in his own eyes.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 As the legs of the lame hang limp; so is a proverb in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 The Great One who brings forth all things, gives the fool his hire, and the perishing his wages.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool returns to his folly.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 The sluggard says, There is a lion in the way! A lion is in the streets!
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 The sluggard hides his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer with taste.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 He who passes by, and crosses over into a quarrel that is not his own, is like one who takes a dog by the ears.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death;
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 so is the man who deceives his neighbor and says, Was I not joking?
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Where there is no wood, the fire goes out; and where there is no talebearer, strife ceases.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As coals to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a talebearer are gulped down, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Burning lips and a wicked heart are like a broken piece of pottery overlaid with silver dross.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 He who hates, disguises it with his lips, and lays up deceit within himself.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 When he speaks graciously, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 He whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be disclosed before the assembly.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Whoever digs a pit may fall into it; and he who rolls a stone, it may return upon him.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth brings about ruin.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.