Provérbios 26

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not befitting a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Like a flitting bird, like a flying swallow, so the curse without cause shall not alight.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, that he not be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 As the legs of the lame hang limp; so is a proverb in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 The Great One who brings forth all things, gives the fool his hire, and the perishing his wages.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool returns to his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 The sluggard says, There is a lion in the way! A lion is in the streets!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 The sluggard hides his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer with taste.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 He who passes by, and crosses over into a quarrel that is not his own, is like one who takes a dog by the ears.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death;
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, Was I not joking?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Where there is no wood, the fire goes out; and where there is no talebearer, strife ceases.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 As coals to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer are gulped down, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Burning lips and a wicked heart are like a broken piece of pottery overlaid with silver dross.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He who hates, disguises it with his lips, and lays up deceit within himself.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he speaks graciously, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 He whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be disclosed before the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Whoever digs a pit may fall into it; and he who rolls a stone, it may return upon him.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth brings about ruin.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.