Provérbios 26
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not befitting a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Like a flitting bird, like a flying swallow, so the curse without cause shall not alight.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fools back.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, that he not be wise in his own eyes.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 As the legs of the lame hang limp; so is a proverb in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 The Great One who brings forth all things, gives the fool his hire, and the perishing his wages.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool returns to his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The sluggard says, There is a lion in the way! A lion is in the streets!
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard upon his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The sluggard hides his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer with taste.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 He who passes by, and crosses over into a quarrel that is not his own, is like one who takes a dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death;
18 — ausente —
19 so is the man who deceives his neighbor and says, Was I not joking?
19 — ausente —
20 Where there is no wood, the fire goes out; and where there is no talebearer, strife ceases.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 As coals to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a talebearer are gulped down, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Burning lips and a wicked heart are like a broken piece of pottery overlaid with silver dross.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 He who hates, disguises it with his lips, and lays up deceit within himself.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When he speaks graciously, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 He whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be disclosed before the assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Whoever digs a pit may fall into it; and he who rolls a stone, it may return upon him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth brings about ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.