Mateus 15

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by reason of your tradition?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 For God commanded, saying, Honor your father and your mother; and, He who curses father or mother, let him die the death.
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 But you say, Whoever says to his father or mother, Whatever profit you might have received from me is a gift to God;
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 and he does not honor his father or mother. Thus you have voided the commandment of God by your tradition.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 These people draw near to Me with their mouth, and honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 And in vain they revere Me, teaching as doctrines the commandments of men.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 And when He had called the multitude to Himself, He said to them, Hear and understand:
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Then His disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 But He answered and said, Every plant which My Heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into the ditch.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Then Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 So Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated into the sewer?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, sexual perversions, thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 And behold, a woman of Canaan came from those borders and cried out to Him, saying, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is grievously demon-possessed.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, Send her away, for she cries out after us.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 But He answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came and did homage to Him, saying, Lord, help me!
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 But He answered and said, It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 But she said, Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their master's table.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that very hour.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 And Jesus departed from there, came beside the Sea of Galilee, and went up into the mountain and sat down there.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 And great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they cast them down at Jesus’ feet, and He healed them.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples to Himself and said, I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, that they not faint on the way.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And His disciples said to Him, Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great multitude?
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 So He commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the borders of Magdala.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.