Mateus 15
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by reason of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God commanded, saying, Honor your father and your mother; and, He who curses father or mother, let him die the death.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say, Whoever says to his father or mother, Whatever profit you might have received from me is a gift to God;
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 and he does not honor his father or mother. Thus you have voided the commandment of God by your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 These people draw near to Me with their mouth, and honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
8 “Deus disse:
9 And in vain they revere Me, teaching as doctrines the commandments of men.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 And when He had called the multitude to Himself, He said to them, Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then His disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 But He answered and said, Every plant which My Heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Jesus respondeu:
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into the ditch.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Then Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 So Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated into the sewer?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, sexual perversions, thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And behold, a woman of Canaan came from those borders and cried out to Him, saying, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is grievously demon-possessed.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, Send her away, for she cries out after us.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 But He answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus respondeu:
25 Then she came and did homage to Him, saying, Lord, help me!
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 But He answered and said, It is not good to take the childrens bread and throw it to the little dogs.
26 Jesus disse:
27 But she said, Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their master's table.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that very hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 And Jesus departed from there, came beside the Sea of Galilee, and went up into the mountain and sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 And great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they cast them down at Jesus feet, and He healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples to Himself and said, I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, that they not faint on the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And His disciples said to Him, Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great multitude?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 So He commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the borders of Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.