Mateus 15
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by reason of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, saying, Honor your father and your mother; and, He who curses father or mother, let him die the death.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, Whoever says to his father or mother, Whatever profit you might have received from me is a gift to God;
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 and he does not honor his father or mother. Thus you have voided the commandment of God by your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 These people draw near to Me with their mouth, and honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
8 “Este povo me honra
9 And in vain they revere Me, teaching as doctrines the commandments of men.
9 E em vão me adoram,
10 And when He had called the multitude to Himself, He said to them, Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then His disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But He answered and said, Every plant which My Heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into the ditch.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 So Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated into the sewer?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, sexual perversions, thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a woman of Canaan came from those borders and cried out to Him, saying, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is grievously demon-possessed.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, Send her away, for she cries out after us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But He answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Then she came and did homage to Him, saying, Lord, help me!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But He answered and said, It is not good to take the childrens bread and throw it to the little dogs.
26 Jesus respondeu:
27 But she said, Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their master's table.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And Jesus departed from there, came beside the Sea of Galilee, and went up into the mountain and sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they cast them down at Jesus feet, and He healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples to Himself and said, I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, that they not faint on the way.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And His disciples said to Him, Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 So He commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the borders of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.