Marcos 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 And He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Listen. Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 But other seed fell on good ground and yielded fruit that sprang up, increased and produced: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And He said to them, He who has ears to hear, let him hear.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 And when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 And He said to them, To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things are in parables,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 so that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; lest they should convert, and their sins be forgiven them.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 And He said to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower sows the Word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are the ones by the wayside where the Word is sown: When they hear, Satan comes immediately and takes away the Word that was sown in their hearts.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the Word, immediately receive it with joy;
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when affliction or persecution arises on account of the Word, immediately they stumble.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 And these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the Word,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the lusts for other things entering in choke the Word, and it becomes unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 But these are the ones sown on good ground, those who hear the Word, receive it, and bear fruit: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 And He said to them, Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but what it will come to light.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And He said to them, Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 And He said, The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and should sleep and rise, night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 But when the fruit yields, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 And He said, To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and produces large branches, so that the birds of the air are able to nest under its shade.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables He spoke the Word to them as they were able to hear it.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 But He did not speak to them without a parable. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 And the same day, when evening had come, He said to them, Let us cross over to the other side.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And when they had sent away the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already full.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, Teacher, do You not care that we are perishing?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And He arose and rebuked the wind, and said to the sea, Be silent! Be muzzled! And the wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 And He said to them, Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said to one another, Who can this be, that even the wind and the sea obey Him?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.