Marcos 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Listen. Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 But other seed fell on good ground and yielded fruit that sprang up, increased and produced: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And He said to them, He who has ears to hear, let him hear.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 And He said to them, To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things are in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 so that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; lest they should convert, and their sins be forgiven them.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And He said to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the Word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 And these are the ones by the wayside where the Word is sown: When they hear, Satan comes immediately and takes away the Word that was sown in their hearts.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the Word, immediately receive it with joy;
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when affliction or persecution arises on account of the Word, immediately they stumble.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 And these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the Word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the lusts for other things entering in choke the Word, and it becomes unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 But these are the ones sown on good ground, those who hear the Word, receive it, and bear fruit: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And He said to them, Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but what it will come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And He said to them, Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And He said, The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and should sleep and rise, night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But when the fruit yields, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And He said, To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a grain of mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and produces large branches, so that the birds of the air are able to nest under its shade.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables He spoke the Word to them as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 But He did not speak to them without a parable. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And the same day, when evening had come, He said to them, Let us cross over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And when they had sent away the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already full.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, Teacher, do You not care that we are perishing?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And He arose and rebuked the wind, and said to the sea, Be silent! Be muzzled! And the wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And He said to them, Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said to one another, Who can this be, that even the wind and the sea obey Him?
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.