Marcos 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Listen. Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 But other seed fell on good ground and yielded fruit that sprang up, increased and produced: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 And He said to them, He who has ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And He said to them, To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things are in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 so that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; lest they should convert, and their sins be forgiven them.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And He said to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the Word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 And these are the ones by the wayside where the Word is sown: When they hear, Satan comes immediately and takes away the Word that was sown in their hearts.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the Word, immediately receive it with joy;
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when affliction or persecution arises on account of the Word, immediately they stumble.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the Word,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the lusts for other things entering in choke the Word, and it becomes unfruitful.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 But these are the ones sown on good ground, those who hear the Word, receive it, and bear fruit: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 And He said to them, Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
21 E disse-lhes: Vem,
22 For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but what it will come to light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If anyone has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And He said to them, Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And He said, The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and should sleep and rise, night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit yields, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 And He said, To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and produces large branches, so that the birds of the air are able to nest under its shade.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables He spoke the Word to them as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 But He did not speak to them without a parable. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And the same day, when evening had come, He said to them, Let us cross over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 And when they had sent away the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already full.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, Teacher, do You not care that we are perishing?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And He arose and rebuked the wind, and said to the sea, Be silent! Be muzzled! And the wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And He said to them, Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said to one another, Who can this be, that even the wind and the sea obey Him?
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.