Marcos 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 And He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 Listen. Behold, a sower went out to sow.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 But other seed fell on good ground and yielded fruit that sprang up, increased and produced: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 And He said to them, He who has ears to hear, let him hear.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 And when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 And He said to them, To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things are in parables,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 so that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; lest they should convert, and their sins be forgiven them.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 And He said to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all parables?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sower sows the Word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 And these are the ones by the wayside where the Word is sown: When they hear, Satan comes immediately and takes away the Word that was sown in their hearts.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the Word, immediately receive it with joy;
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when affliction or persecution arises on account of the Word, immediately they stumble.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 And these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the Word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the lusts for other things entering in choke the Word, and it becomes unfruitful.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 But these are the ones sown on good ground, those who hear the Word, receive it, and bear fruit: one thirtyfold, one sixty, and one a hundred.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 And He said to them, Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but what it will come to light.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 And He said to them, Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 And He said, The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 and should sleep and rise, night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 But when the fruit yields, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 And He said, To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It is like a grain of mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and produces large branches, so that the birds of the air are able to nest under its shade.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 And with many such parables He spoke the Word to them as they were able to hear it.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 But He did not speak to them without a parable. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 And the same day, when evening had come, He said to them, Let us cross over to the other side.
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 And when they had sent away the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already full.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, Teacher, do You not care that we are perishing?
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 And He arose and rebuked the wind, and said to the sea, Be silent! Be muzzled! And the wind ceased and there was a great calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 And He said to them, Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 And they feared exceedingly, and said to one another, Who can this be, that even the wind and the sea obey Him?
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.