Jó 29

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover Job continued on with his discourse, and said:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 when His lamp shone upon my head, and when by His light I walked through darkness;
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 just as I was in my productive days, when the counsel of God was over my tent;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 when the Almighty was yet with me, when my children were around me;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 when my steps were bathed in butter, and the rock poured out rivers of oil for me;
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 when I went out to the gate through the city, when I set up my seat in the open square.
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 The young men saw me and hid, and the aged arose and stood up;
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 the rulers refrained from talking, and put their hand on their mouth;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 the leaders hid their voice, and their tongue clung to the roof of their mouth.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 When the ear heard, it blessed me, and when the eye saw, it bore witness to me;
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 because I delivered the poor who cried out, the fatherless and the one who had no one to help him.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 The blessing of the dying man came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 I was a father to the needy, and I searched out the case that I did not know.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 I broke the fangs of the perverse, and flung out the prey from his teeth.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Then I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 My glory was fresh within me, and my bow was renewed in my hand.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Men listened to me and waited, and kept silent for my counsel.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 After my speech they did not change anything, and my words dropped upon them.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 They waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the spring rain.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 I laughed at them when they did not believe it, and did not allow the light of my countenance to fall.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 I chose the way for them, and sat as chief; so I dwelt as a king among the troops, as one who comforts mourners.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.