Jó 29

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moreover Job continued on with his discourse, and said:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when His lamp shone upon my head, and when by His light I walked through darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 just as I was in my productive days, when the counsel of God was over my tent;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 when the Almighty was yet with me, when my children were around me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 when my steps were bathed in butter, and the rock poured out rivers of oil for me;
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 when I went out to the gate through the city, when I set up my seat in the open square.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me and hid, and the aged arose and stood up;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 the rulers refrained from talking, and put their hand on their mouth;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 the leaders hid their voice, and their tongue clung to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When the ear heard, it blessed me, and when the eye saw, it bore witness to me;
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 because I delivered the poor who cried out, the fatherless and the one who had no one to help him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the dying man came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the needy, and I searched out the case that I did not know.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the fangs of the perverse, and flung out the prey from his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory was fresh within me, and my bow was renewed in my hand.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Men listened to me and waited, and kept silent for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my speech they did not change anything, and my words dropped upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the spring rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I laughed at them when they did not believe it, and did not allow the light of my countenance to fall.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose the way for them, and sat as chief; so I dwelt as a king among the troops, as one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.