Jó 29

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moreover Job continued on with his discourse, and said:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 when His lamp shone upon my head, and when by His light I walked through darkness;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 just as I was in my productive days, when the counsel of God was over my tent;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 when the Almighty was yet with me, when my children were around me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 when my steps were bathed in butter, and the rock poured out rivers of oil for me;
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 when I went out to the gate through the city, when I set up my seat in the open square.
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 The young men saw me and hid, and the aged arose and stood up;
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 the rulers refrained from talking, and put their hand on their mouth;
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 the leaders hid their voice, and their tongue clung to the roof of their mouth.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 When the ear heard, it blessed me, and when the eye saw, it bore witness to me;
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 because I delivered the poor who cried out, the fatherless and the one who had no one to help him.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of the dying man came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was a father to the needy, and I searched out the case that I did not know.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 I broke the fangs of the perverse, and flung out the prey from his teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Then I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory was fresh within me, and my bow was renewed in my hand.
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 Men listened to me and waited, and kept silent for my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After my speech they did not change anything, and my words dropped upon them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 They waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the spring rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 I laughed at them when they did not believe it, and did not allow the light of my countenance to fall.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose the way for them, and sat as chief; so I dwelt as a king among the troops, as one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.