Gênesis 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And Jehovah said to Noah, Come into the ark, you and all your house, for I have seen you as being righteous before Me in this generation.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 You shall take unto you of every clean animal seven and seven, a male and his female; and two each of animals that are not clean, a male and his female;
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 also seven and seven of the flying creatures of the heavens, male and female, to keep seed alive on the face of all the earth.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will obliterate from off the face of the earth all living substance that I have made.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 So Noah, with his sons, his wife, and his sons wives, went into the ark because of the waters of the flood.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Of clean animals, of animals that are not clean, of flying creatures, and of everything that moves upon the earth,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 In the six hundredth year of Noahs life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of the heavens were opened.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On the very same day Noah and Noahs sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noahs wife and the three wives of his sons with them, entered the ark;
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 they and every living thing after its kind, all animals after their kind, every creeping thing that moves on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, every bird of every wing.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 And the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it was high above the earth.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 The waters prevailed and greatly increased upon the earth, and the ark moved about upon the surface of the waters.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 And the waters prevailed with abundant force upon the earth, and all the high hills under the heavens were covered.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 And all flesh died that moved on the earth: flying creatures and animals and living things and every creeping thing that moves on the earth, and every man.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 So He obliterated all living substance which was on the face of the ground: both man and animal, creeping thing and flying creatures of the heavens. They were obliterated from off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark were left alive.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.