Gênesis 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah said to Noah, Come into the ark, you and all your house, for I have seen you as being righteous before Me in this generation.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 You shall take unto you of every clean animal seven and seven, a male and his female; and two each of animals that are not clean, a male and his female;
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 also seven and seven of the flying creatures of the heavens, male and female, to keep seed alive on the face of all the earth.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will obliterate from off the face of the earth all living substance that I have made.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Of clean animals, of animals that are not clean, of flying creatures, and of everything that moves upon the earth,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of the heavens were opened.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark;
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 they and every living thing after its kind, all animals after their kind, every creeping thing that moves on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, every bird of every wing.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 And the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it was high above the earth.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 The waters prevailed and greatly increased upon the earth, and the ark moved about upon the surface of the waters.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 And the waters prevailed with abundant force upon the earth, and all the high hills under the heavens were covered.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 And all flesh died that moved on the earth: flying creatures and animals and living things and every creeping thing that moves on the earth, and every man.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 So He obliterated all living substance which was on the face of the ground: both man and animal, creeping thing and flying creatures of the heavens. They were obliterated from off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark were left alive.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.