Gênesis 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And Jehovah said to Noah, Come into the ark, you and all your house, for I have seen you as being righteous before Me in this generation.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 You shall take unto you of every clean animal seven and seven, a male and his female; and two each of animals that are not clean, a male and his female;
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 also seven and seven of the flying creatures of the heavens, male and female, to keep seed alive on the face of all the earth.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will obliterate from off the face of the earth all living substance that I have made.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 So Noah, with his sons, his wife, and his sons wives, went into the ark because of the waters of the flood.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Of clean animals, of animals that are not clean, of flying creatures, and of everything that moves upon the earth,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 In the six hundredth year of Noahs life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of the heavens were opened.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On the very same day Noah and Noahs sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noahs wife and the three wives of his sons with them, entered the ark;
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 they and every living thing after its kind, all animals after their kind, every creeping thing that moves on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, every bird of every wing.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 And the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it was high above the earth.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 The waters prevailed and greatly increased upon the earth, and the ark moved about upon the surface of the waters.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 And the waters prevailed with abundant force upon the earth, and all the high hills under the heavens were covered.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 And all flesh died that moved on the earth: flying creatures and animals and living things and every creeping thing that moves on the earth, and every man.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 So He obliterated all living substance which was on the face of the ground: both man and animal, creeping thing and flying creatures of the heavens. They were obliterated from off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark were left alive.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.