Gênesis 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now the whole earth was of one language and one speech.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a level valley in the land of Shinar, and they dwelt there.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Then they said to one another, Come, let us make bricks and burn them with burning. They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 And they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, that we not be scattered abroad over the face of the whole earth.
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 And Jehovah said, Behold, the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they devise to do will be withheld from them.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Come, let Us go down and there confuse their language, that they cannot understand one anothers speech.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 So Jehovah scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Therefore its name is called Babel, because there Jehovah confused the language of all the earth; and from there Jehovah scattered them abroad over the face of all the earth.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 These are the generations of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Salah lived thirty years, and begot Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Peleg lived thirty years, and begot Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Serug lived thirty years, and begot Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 These are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 But Sarai was barren; she had no child.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abrams wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.