Cânticos 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 The song of songs, which is Solomons.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Shulamite: Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Because of the fragrance of your good ointments, your name is ointment poured forth; therefore the virgins love you.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Draw me away! Daughters of Jerusalem: We will run after you. Shulamite: The king has brought me into his chambers. Daughters of Jerusalem: We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. Shulamite: Rightly do they love you.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 I am black, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Do not look upon me, because I am black, because the sun has looked upon me. My mothers sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 To Her Beloved: Tell me, O you whom I love, where you feed your flock, where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself by the flocks of your companions?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 The Beloved: If you do not know, O most beautiful among women, follow in the footsteps of the flock, and feed your young goats beside the tents of the shepherds.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 I have compared you, my love, to my filly among Pharaohs chariots.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with chains of gold.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Daughters of Jerusalem: We will make you ornaments of gold with studs of silver.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Shulamite: While the king is at his table, my spikenard sends forth its fragrance.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, who lies between my breasts.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blooms in the vineyards of En Gedi.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 The Beloved: Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful; with doves eyes!
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Shulamite: Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.