Provérbios 24
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.