Provérbios 24

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.