Provérbios 24

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.