Provérbios 24

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.