Jó 7

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 `Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.