Jó 7
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA
1 Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 `Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.