Jó 7
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ
1 Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 `Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.