Jó 19

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 and al to-breken me with wordis?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.