Jó 16

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
1 Então em resposta Jó disse:
2 alle ye ben heuy coumfortouris.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule;
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 `For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.
23 `For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.