Jó 13

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.