Jó 13

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.