Jó 13

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.