Salmos 73
John Wycliffe Bible (WYC) vs VC
1 The title of the thre and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 — ausente —
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 — ausente —
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 — ausente —
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 — ausente —
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 — ausente —
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.